TWN
Info Service on Intellectual Property Issues (Jun13/08)
25 June 2013
Third World Network
Dear friends and colleagues,
The
final lap of the intergovernmental negotiations on the Treaty to Facilitate
Access to Published Works by Visually Impaired Persons and Persons
with Print Disabilities is taking place on 18 to 28 June in Marrakesh.
The
Diplomatic Conference under the auspices of the World Intellectual
Property Organisation (WIPO) is expected to end with a signature ceremony
on the last day. The negotiations began in 2008 based on a joint proposal
by Brazil, Ecuador and Paraguay.
However,
the report from TWN first published in SUNS #7611 reveals continuing
deep differences among the negotiating governments.
With
best wishes,
Third World Network
WIPO:
Access to published works for the visually impaired
Marrakesh, 21 Jun (K. M. Gopakumar) -- The concluding negotiations
on the Treaty to Facilitate Access to Published Works by Visually
Impaired Persons and Persons with Print Disabilities are faced with
unresolved issues.
The Diplomatic Conference for this new treaty formally started on
18 June in Marrakesh, and is expected to conclude on 28 June with
a signature ceremony.
The negotiations began in 2008 based on a joint proposal by Brazil,
Ecuador and Paraguay. The treaty aims to provide literary and artistic
works in an alternative manner or form which gives a beneficiary person
access to the work, including to permit the person to have access
as feasibly and comfortably as a person without visual impairment/print
disabilities (accessible format).
This treaty is expected to end what the World Blind Union (WBU) terms
"book famine". According to WBU, only 7% of published books
are ever accessible in formats such as Braille, audio and large print
in developed countries and less than 1% in developing and least developed
countries (LDCs).
The proposed treaty creates an exception to copyright protection in
order to facilitate the conversion into accessible format and cross-border
exchanges of accessible format without the permission of the copyright
holder to meet the needs of blind, visually impaired or people with
reading disabilities.
Negotiations during the last five years brought consensus on the nature
of the document and broad approach to the issue, but there is lack
of consensus on a range of issues translating these provisions into
legal obligations.
Generally speaking, major differences of opinion are over four areas.
[The draft text of the treaty contains the preamble and eight Articles,
and these articles are: Definitions (A), Beneficiary Persons (B),
National Law Limitations and Exceptions on Accessible Format Copies
(C), Cross Border Exchange of Accessible Format Copies (D), Importation
of Accessible Format Copies (E), Obligations Concerning Technological
Measures (F), Respect for Privacy (H), and Cooperation to Facilitate
Cross Border Exchange (J). See http://www.wipo.int/edocs/mdocs/diplconf/en/vip_dc/vip_dc_3_rev.pdf]
The first two days of ongoing negotiations focused on two issues viz.
commercial availability test requirement under Article D (3) and technological
protection measures (TPM) provisions in Article F. Even though there
is advancement in the negotiations, Member Sates are yet to arrive
at an agreed language.
Article D of the draft treaty contains provisions to facilitate the
cross border exchange of the copies of the work in accessible format
without the authorisation of the copyright holder. Considering the
technological divide, it is an important provision to facilitate the
transfer of works in accessible format from developed countries to
developing countries.
However, there is no consensus whether such cross border exchange
should be confined between authorised entities among the Member States
or whether such exchange can take place between the authorised entity
and beneficiary persons. Further, there is no consensus on Article
D (3), which imposes a "commercial availability" test as
a condition to facilitate the cross border exchange of works in accessible
format.
The current draft text contains the following three proposals in square
brackets:
Alternative A: [The Member State/Contracting Party may limit said
distribution or making available of published works which, in the
applicable accessible format, cannot be otherwise obtained within
a reasonable time and at a reasonable price, in the country of importation.]
Alternative B: [A Member State/Contracting Party should/shall[/may]
prohibit said distribution or making available to published works
where the exporting authorized entity, prior to making available or
distribution, knew or should have known that a copy in the particular
accessible format could have been obtained through the distribution
channels customary to the beneficiary persons, [under reasonable terms,
including] at prices that take account of the needs and incomes of
beneficiary persons in the country of importation [, as well as the
cost of producing and distributing the work].]
Alternative C: [A Member State/Contracting Party [should/shall/may]
limit distribution and making available under this Article in cases
where the exporting authorized entity, prior to the distribution or
making available, [knew/knew or should have known/knew or had reason
to believe] that the work, in the particular accessible format, could
be obtained commercially under reasonable terms for beneficiary persons
in the receiving country.]
These draft provisions provide discretion to the member country of
the treaty to restrict the export of the work in accessible format
to another member country citing "commercial availability".
In other words, it imposes a burden of proof on the authorised entity
in the exporting country to show that the work in accessible format
is not commercially available under reasonable terms in the importing
country.
According to the WBU, "Attachment to this requirement appears
driven by the publisher lobby, rather than by a focus on increasing
access to books for blind people. Though publishers usually do not
sell accessible books to blind people, they still want the reassurance
that should they start to do so, there is no way the treaty could
allow ‘competition' with a book they are selling in an accessible
format".
The WBU fears that the commercial availability test undermines the
practical use of Article D mainly for the following reasons. First,
creating the bureaucracy of checking something that would be difficult,
if not impossible, to verify fully. Second, creating the "chilling
effect" that comes from blind organisations fearing that they
would be sued, even if they DID try to check "commercial availability",
were they to fail to "spot" a commercially available accessible
book in the country to which they wanted to send a book using the
treaty.
Nearly nine hours of negotiations failed to arrive at an agreed language
on Article D (3). It is learned that the initial negotiation started
with strong demands from developing countries to drop the commercial
availability requirement. However, the current approach is to recognise
the discretion to limit the distribution but do not impose any burden
on the authorised entities to prove the lack of commercial availability
in the importing country. Finally, two days of negotiations resulted
in the formulation of the four alternative draft text on Article D
(3).
A developing country delegate informed the author that there are three
proposals on the table: First, the deletion of the commercial availability
test altogether, then the proposal from the Africa Group and an informal
proposal initially proposed by India.
The fourth draft text circulated at 7.30 pm on 19 June shows four
options.
Option 1 is for "No provisions about the commercial availability
in the text of Article D."
Option 2 states: "The Member State/Contracting Party may limit
distribution and making available under this Article in cases where
the work, in the particular accessible format, can be obtained commercially
under reasonable terms for beneficiary persons in the receiving country".
The EU's proposed statement reads: "It is understood that reasonable
terms also take into account the needs and income of beneficiary persons
in the receiving country and whether works, in the particular accessible
format, can be obtained through the distribution channels customary
to beneficiary persons in that country. Furthermore, it is understood
that this Article does not imply (that national law should impose)
any duty on the exporting authorized entity to investigate whether
the work in the particular accessible format can be obtained under
reasonable terms for beneficiary persons in the receiving country
or any action that will delay the distribution or making available
of the accessible format copy to beneficiary persons."
The US's proposed agreed statement reads: "It is understood that
the criteria for reasonable terms will be a matter for national determination
consistent with that Contracting Party's existing international obligations.
Furthermore, it is understood that this paragraph neither requires
nor implies (that national law should impose) a duty on the exporting
Authorized Entity to investigate, whether the work in the particular
accessible format can be obtained commercially in the receiving country
and that national law pursuant to this paragraph should not prevent
effective and timely access to works for beneficiary persons".
Option 3 proposed by the African Group proposes an additional paragraph
to Para D (3) which reads: "Whenever an Authorized Entity in
a Contracting Party/Member State requests a copy of an accessible
format copy, such requests shall constitute sufficient evidence that
the work requested is not commercially available in the importing
country for beneficiary persons".
Option 4 is an informal proposal combining the first paragraph of
Option 1 and of Option 3 with a set of "friendly amendments".
This proposal shifts the burden of assessing whether the work in accessible
format is commercially available or not, to the Authorized Entity
in the importing country from the Authorized Entity in the exporting
country.
Further, the proposal clearly states that, "whenever an Authorized
Entity in a Contracting Party/Member State requests a copy of an accessible
format such requests shall constitute sufficient evidence that the
particular accessible format of the work requested is not commercially
available in the importing country for beneficiary persons ...".
This proposal was initially proposed by India; however, India withdrew
the proposal primarily due to the increasing number of "friendly"
amendments to its proposal. Hence, it now remains as Option 4, as
an informal proposal.
Another important issue is with regard to the TPM contained in Article
F. According to the WBU, in the absence of an explicit exception to
TPM, organisations such as itself would encounter problems: "...
without such a provision, lawful and important use of the treaty provisions
could be prevented simply by adding a ‘digital padlock'/TPM to a digital
work. If there were no mention of TPM in the treaty, then the breaking
of such a ‘padlock', even if only specifically to use the treaty provisions
in a legitimate fashion, could be deemed illegal".
However, there is no agreed language on Article F. The current draft
text contains two alternative texts A and B.
Alternative A reads:
"1. Member States/Contracting Parties should/shall ensure that
beneficiaries of the exception provided by Article C are not prevented
from enjoying the exception in the exception where technological protection
measures have been applied to a work.
"2. A Member State/Contracting Party may fulfill Article F (1)
by permitting, under its national copyright law, circumvention of
technological protection measures for the purposes of, and to the
extent necessary for benefiting from an Article C exception. Member
States/Contracting Parties may encourage rightholders to take adequate,
effective and readily accessible voluntary measures to ensure the
exercise of limitations and exceptions by beneficiaries."
Alternative B reads:
"Where the national law of a Member State/Contracting Party provides
adequate legal protection and effective legal remedies against the
circumvention of technological measures, a Member State/Contracting
Party should/shall/may adopt effective and necessary measures to ensure
that a beneficiary person may enjoy limitations and exceptions provided
in that Member State's/Contracting Party's national law, in accordance
with this instrument/Treaty, where technological measures have been
applied to a work and the beneficiary person has legal access to that
work, in circumstances such as where appropriate and effective measures
have not been taken by rights holders in relation to that work to
enable the beneficiary person to enjoy the limitations and exceptions
under that Member State/Contracting Party's national law."
However, there is a US proposal contained in the Annex as a note to
Article F that reads: "Proposed addition from US: It is understood
that a Contracting Party may adopt such effective and necessary measures
[only where] [provided that] [on the condition that] the actual or
likely adverse impact of the Contracting Party's law protecting technological
measures on the beneficiary person's lawful use of the work is established
by credible evidence in a transparent legislative or administrative
proceeding."
According to a delegate from the African Group, the negotiations are
currently focusing on an Australian proposal. This proposal currently
enjoys wide support from Member States, including Switzerland, Argentina,
Ecuador, Canada, Chile, Brazil, Holy See, Japan, India, the African
Group, Guatemala, Bangladesh, China, Kenya, South Africa and Morocco.
An observer noted that the overwhelming support including from Group
B countries like Japan, Switzerland etc isolates the US position,
which insists on a more stringent wording.
The Australian proposal reads: "A Member State/Contracting Party
shall ensure effective and necessary measures in accordance with that
Member State/Contracting Party's national copyright law regarding
technological protection measures such that beneficiary persons are
not prevented from enjoying limitations and exceptions under this
instrument/Treaty."
The other important unresolved issues are the following:
First, the application of Article D on Cross Border Exchange of Accessible
Format Copies and Article E on Importation of Accessible Format Copies
to individual users mentioned as "beneficiary user".
Article B of the draft treaty defines a beneficiary user as a "person
who (a) is blind; (b) has a visual impairment or a perceptual or reading
disability which cannot be improved to give visual function substantially
equivalent to that of a person who has no such impairment or disability
and so is unable to read printed works to substantially the same degree
as a person without an impairment or disability; or (c) is otherwise
unable, through physical disability, to hold or manipulate a book
or to focus or move the eyes to the extent that would be normally
acceptable for reading, regardless of any other disabilities."
The exceptions created under draft Articles D and E are restricted
to only the Authorized Entity which is defined under the treaty as
"an entity that is authorized or recognized by the government
to provide education, instructional training, adaptive reading or
information access to beneficiary persons on a non-profit basis. It
also includes a government institution or non-profit organization
that provides the same services to beneficiary persons as one of its
primary activities or institutional obligations. ... establishes and
follows its own practices, i) to establish that the persons it serves
are beneficiary persons; ii) to limit to beneficiary persons and/or
authorized entities its distribution and making available of accessible
format copies; iii) to discourage the reproduction, distribution and
making available of unauthorized copies; and iv) to maintain due care
in, and records of, its handling of copies of works, while respecting
the privacy of beneficiary persons in accordance with Article H."
The restriction of the application of Articles D and E to only an
Authorized Entity is a restriction on the utility of the treaty.
Secondly, the inclusion of the right to translation within the scope
of exception provided under Article C. Draft Article C 1(B) states
that, "Member States/Contracting Parties may also provide an
exception for the right of public performance [and the right of translation]
to facilitate access to the work for beneficiary persons as defined
herein."
Many developing countries feel that it is important to include the
right to include translation (currently in brackets), otherwise the
utility of the treaty would be minimal. The negotiations on this issue
did not result in an agreement to remove the square brackets.
Thirdly, there is also difference of opinion on Article J which proposes
cooperation to facilitate cross border exchange. There is no agreed
language.
There are two options in square brackets:
[To foster the cross-border exchange of accessible format copies,
Member States/Contracting Parties shall endeavor to facilitate the
voluntary sharing of information to assist authorized entities in
identifying one another. The International Bureau shall establish
an information access point for this purpose.]
[The International Bureau shall collect, where available, anonymous
and aggregated data relating to the cross-border exchange of accessible
format copies for the evaluation of the functioning of this instrument/Treaty.]
Apart from the abovementioned bracketed texts, there is an alternative
proposal contained in the Annex of the draft treaty. This text contains
detailed procedural requirements that civil society organisations
fear would affect the working of the treaty even though such measures
are voluntary.
Fourthly, there is no consensus on the application of a three-step
test to Article D, a proposal contained in Article D (4) and the annex
to the treaty. This three-step test confines limitations or exceptions
to exclusive rights, to certain special cases which do not conflict
with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice
the legitimate interests of the right holder.
Hence, the application of the three-step test permits the cross border
exchange of the work in accessible format only in certain special
cases that do not conflict with the normal exploitation of the work
[/accessible format copies] and do not unreasonably prejudice the
legitimate interest of the author. This makes the actual use of Article
D, i. e. the cross border exchange of the work, subject to additional
burden.
The proposal for the application of the three-step test to this treaty
is widely believed to accommodate the interest of the Motion Picture
Association (MPA).
The negotiations on this issue on 20 June remained inconclusive. The
informal negotiations in the Main Committee were suspended at 6 pm
to convene another informal consultation known as "informal informal"
to come out with consensus text among the interested parties on mainly
three contentious issues viz. commercial availability, TPMs and the
three-step test.
However, the midnight sitting of the informal consultation was confined
to the issue of commercial availability and could not make any progress
to reach a consensus, mainly due to the adamant stand of the EU.
While deadlock remains on the contentious issues, the Main Committee
resumed negotiations on 21 June on an agreed statement to include
audio books within the definition of work.